Mnozí jistě ještě pamatujeme doby, kdy se na školách povinně a intenzivně učila ruština, ovšem absolventi se pak jen těžko tímto jazykem domluvili. Ani dnes dokonce maturanti neumějí po mnohaleté jazykové výuce cizí jazyk v praxi správně používat.

Jazyky v brzkém věku zábavou

 Nedomnívám se, že se děti naučí perfektně cizí jazyk tím, že se s ním začnou seznamovat již ve třetích třídách základní školy nebo v případě ambiciózních rodičů ještě mnohem dříve už v předškolním věku.

Ano, i takové kurzy existují, ale zde by se vždy mělo spíše jednat o určitou formu zábavy a neočekávat, že si dítě z takových kroužků odnese více než jen touhu po poznávání nového, zájem o jazyk ve formě hry a schopnost identifikovat cizí řeč. Pokud není doma vícejazyčné zázemí, může se bez adekvátní návaznosti stát, že naučené bude brzy zapomenuto a vynaložené finanční prostředky, čas a energie přijdou vniveč.

V horším případě může takový kurz, pokud je špatně vedený, dítěti výuku jakéhokoliv cizího jazyku zprotivit na mnoho dalších let.

 

Motivace od školních let

Jazykově vzdělatelný je každý z nás v jakémkoliv věku. Někdo postupuje poměrně rychle, u jiného je třeba především v počátcích zvýšené píle, podpory ze strany vyučujícího, takový jedinec se musí naučit učit se.

Na školách jednoznačně chybí jednotné osnovy a cíle, kterých má žák dosáhnout. Pokud nelze zajistit návaznost výuky při postupu na vyšší stupeň vzdělávací soustavy, vychovávají naše školy již od útlého věku řady chronických (nebo tzv. falešných) začátečníků, navíc velmi často s chybně položenými neboli zažitými základy. Vždyť po dětech nemůžeme chtít perfektní znalosti jazyků cizích, když mnohdy neovládají ani svůj mateřský.

Školy by si měly především stanovit jasný cíl, a to probouzet v dětech touhu po poznání a učit je, že jazyk je prostředkem, jak dosáhnout svých záměrů, ať už jsou jakékoliv. Rovněž tak není třeba děti od útlého věku přetěžovat informacemi o reáliích a pamětihodnostech, které si jen stěží budou moci představit a mnohdy je ani nebudou zajímat.

Výuka má být pestrá, nenásilná, zaměřená na to, co děti v konkrétním věku nejvíce baví a zajímá, aby byly schopné komunikovat na úrovni odpovídající jejich věku a zájmům se stejně starými kamarády - cizinci.

Školní znalosti obvykle nestačí

 Absolventi středních a vysokých škol, kteří tvoří část našich dospělých zákazníků – účastníků jazykových kurzů – bohužel velmi rychle zjišťují, že s jazykovými znalostmi nabytými ve školách dnes v zaměstnání rozhodně nevystačí. Vždyť už pro běžné vyhledávání na internetu je znalost cizích jazyků nezbytná.

Je úplně jedno, zda jste zaměstnancem nadnárodní společnosti nebo českého podniku. Pokud nechcete ustrnout, ba naopak chcete plně využít svých možností na trhu práce, dále se vzdělávat, tedy i více vydělávat, musíte umět hovořit a číst i jinak než jen česky.

Jazykové školy se snaží zájemce o studium cizích řečí nalákat na různé „zaručené, osvědčené a rychlé“ metody. Pokud však chcete opravdu uspět, musíte ovládat kompletní trojlístek: mluvení, psaní a čtení, tj. slovíčka, gramatiku a poslech.

Osvojit si cizí jazyk vyžaduje určitý čas

Počáteční vlna euforie opadá velmi rychle. Pokud pak navíc člověk delší dobu se získanými dovednostmi nepracuje nebo si alespoň naučené pravidelně neopakuje, nabude dojmu, že všechno zapomněl...

Ujišťuji vás, že každý i s minimem volného času se může cizí jazyk naučit. Důležitá je motivace, správné vedení a v neposlední řadě výběr lektora. Klient si s lektorem musí „sednout“ i lidsky. Bude-li se lektor na hodiny těšit, přenese toto pozitivní zapálení i na studenty.

Pokud se výukou trápíte a máte možnost volby, přejděte na jiný jazyk dané jazykové skupiny. Po jeho zvládnutí se můžete vrátit k onomu nepokořenému. Rovněž tak skupinová výuka vám buď nemusí vyhovovat, nebo naopak podpoří vaši ctižádost.

S cizími jazyky nebojujte, ale sžijte se s nimi. Odměnou vám bude větší konkurenceschopnost, dosažení osobních, profesních a společenských cílů.

Největším luxusem v životě je čas. Využijte k výuce cizích jazyků každé volné sekundy.


Erika Eidnerová

Erika Eidnerová, tlumočnice, překladatelka a majitelka překladatelsko-tlumočnického servisu.

  • V dubnu 1998 byla jmenována soudní tlumočnicí.
  • V roce 2001 založila společnost erika eidnerová tlumočnicko-překladatelský servis.
  • V prosinci 2005 zakončila manažerské vzdělání Profesionálním diplomem v managementu u OUBS.
  • V červnu 2011 úspěšně ukončila studia VŠAP v Praze.